本周是心理健康宣传周。这是一个及时的提醒,对一些人来说,这是一个有趣的和信息丰富的机会,可以听到和看到更多关于其他有持续精神健康状况的人的生活。对至少四分之一的人来说,他们将要看到和听到的一些东西就是他们的生活。It’s not a spectator sport, It’s not迷人,甚至总是悲伤–事情就是这样–那些难以形容的起起伏伏。心理健康宣传周绝对是一个绝佳的机会,提醒我们所有人,患有持续疾病的潜在复杂性。媒体上到处都有寻求帮助和支持的路标,关于如何生活得更好的好主意。(一个相当主观的术语),也许最重要的– real people talking about how life is for them. If you don’t have an ongoing mental health condition, the chances are that you know somebody who does and awareness is the very best tool you can equip yourself with. There is some brilliant stuff out there – just get looking.
今天这些a我们仍然存在,但我们越来越多地成为在线社区的成员。我是钩针编织俱乐部、阅读俱乐部、家乡团体、幸福论坛和一些艺术和手工艺团体的一部分。所有这些都很出色,我可以感受到一个社区的一部分,在我们之间(我和其他热心的参与者),我们解决棘手的缝纫问题,或者为什么奶奶方只有3个角–你知道这种事!然而,我的在线社区不’t聊天,因为我钩针或欣赏我可爱的新羊毛,他们不能’t在那里聊天的东西,我们的日子是由,因为他们忙于自己的生活,涉足和退出在线社区。经常和同行的工匠们一起消磨时间仍然是一种真正的快乐。不管他们比你强还是他们是初学者。重要的是,在短时间内,你是一个做你所做的事情的社区的一部分。利用你的在线社区来获得灵感,解决棘手的问题,但也要考虑在当地找一群和你做同样工作的人,他们喜欢陪伴和支持,这是只有真正的人才能提供的。
Save
This 2014年《电讯报》的一篇>文章今天进入了我的时间线。它概述了那里壮观的(有时是血腥的)编织实践。在战争中,有些妇女用编织作为暗号,在断头台上编织,甚至在秘鲁有一组特别的岛屿基本上都是用芦苇编织的。你可以在http://www.telegraph.co.uk/men/the-filter/qi/10638792/QI-how-knitting-was-used-as-code-in-WW2.html
找到这篇文章什么是编织?
如果你曾经想知道这个词是从哪里来的(或者即使你还没有’t)这里有一个快速的概略:
这个词来源于knot >he 古英语 cnyttan, to knot。
Nålebinding(丹麦语:字面意思“用针绑定”或“针绑”)是一种织物创作技术,早于针织和钩针。也就是说,已知的最早的真正针织的例子之一是棉袜与针织的颜色图案在埃及从第一个千年AD。
15世纪初西欧出现了第一个商业针织行会(1429年在图尔奈,1496年在巴塞罗那)。圣菲亚克行会于1527年在巴黎成立,但档案中提到了一个1268年的编织者组织(不一定是行会)。
随着针织机,针织“by hand”成为一种容易获得纤维的乡下人使用的工艺。类似于绗缝, 纺纱,以及针脚, 手工编织成为富人的休闲活动。看来我们已经远离了这种有钱人的休闲活动。我上小学的时候,所有的套头衫和开衫都是针织的– not from choice – but from necessity. It simply wasn’t an option to buy a school jumper so we were forced to wear the you’ll-grow-into-it knitted garment. This may explain why a whole generation or more had an aversion to home made knitwear made out of scratchy wool/acrylic and why now, when we choose to knit or crochet, we are choose yarn that is the very opposite of utility yarn. Whilst it may no longer be the past-time of the wealthy, there’s no denying that wool can be very expensive – but it doesn’t need to be.
We’ve been buying inexpensive wool/acrylic mixes for our next project which is all about shape and colour. Perhaps, importantly, we are thinking creatively about how to use our colours, and again, perhaps most importantly of all, we are thinking as a group of workers with wool.
Often, I look around at us all knitting and crocheting in the common room and am reminded of how many artists have chosen the knitter as inspiration. Is it the tranquility of features absorbed in the task? Is it something about the posture of the knitter, the bent neck, the symmetry of hands at work? Is it perhaps the contrast between sitter and their environment? For us, it is all of these things and a great deal more.
We’ll We’ ve终于完成了。我们编织、钩针、缝纫,互相鼓励,今天我们拿出了我们的纱线炸弹。除了与羊毛一起工作,看到我们的工作变得生动,这是非常明显的快乐,这是一个奇妙的
机会花几个小时作为一个团队建设一些真正伟大的东西。所有人都在用毛线和针,甚至在我们把最后的部分缝合在一起的时候,我们还做了一些绒球,缝了一些末端,并给出了一些非常仔细的设计建议。
能成为如此吸引人的事物的一部分真的是一种快乐
创意。 For those of us who are new to knitting or crochet it has been a great opportunity to learn something new that fills our lunch hours. We’ve often attracted a crowd, keen to see how it’s done and we’ve encouraged and bribed members of staff to take part (once pompommed they pretty quickly come back for more).
What a fantastic testament to team work and creativity.
我们一直在为部门的一个项目努力工作。它始于我们中的一小部分人编织和钩针,只是为了让我们远离电脑。在过去的几个月里,我们加入了热心的新针织者,害羞的针织者,一些钩针爱好者,有趣的是,一些工作人员来坐着加入–没有羊毛和针。我们中那些编织或钩针的人都知道,离开办公桌,手里拿着羊毛和针是多么放松,感觉是多么美妙,要么专注于我们的工作,要么聊聊羊毛、项目,甚至偶尔看看新闻。我们没有想到的是看的时候是多么的放松。把毛线绕在钩子上,看着毛线团像变魔术一样变大,这种简单的行为让人感到安慰、安心,所有这些也许都让我们联想到生活中那些编织或钩针的人。在大多数情况下,这是母亲、祖母、阿姨等,她们教我们编织,或者给我们做毛衣或毯子,有时有点糟糕,但无论如何,都是用爱做的。我们这学期的项目几乎就要准备好了,我们迫不及待地想一起看到它。一开始只是个实验,现在已成为系里午餐时间的一种生活方式。
这说的几乎完全一样。
To Yarn Bomb –Yarn bombing, yarnbombing, Yarn storming, guerrilla knitting, kniffiti, urban knitting或graffiti knitting是一种涂鸦或街头艺术,使用彩色的针织或钩针Yarn 或纤维来展示,而不是油漆或粉笔。
我们午餐时间的编织会议有了一个新的重点,我们正在编织和钩针,以实现部门纱线炸弹。该项目激发了非针织者拿起针,非针织者和非钩针者开始制作绒球。看到一个一直想成为针织者的人发现了两根棍子和一团毛线可以创造的魔力,这是生活中的一种小乐趣。
在我们的工作生活中,成功的衡量标准是实现目标,超过目标,创新和积极,最重要的是做好我们的工作。编织并没有什么不同,只是作为拿针的人你是老板。你设定目标,你选择图案(初级,中级,高级),你选择你的羊毛,然后一切都取决于你。你的劳动力是由纱线球和一根针或两个,它’由你让他们工作。不是每件事都能成功。 I have jumpers with one arm longer than the other, hats that are too large for a human head, a sock with no foot in it (that’s the most tricky part) and more Granny Squares that challenge the concept of ‘square’ than I can count. Yet each of these attempts are one step closer to the perfect jumper, hat, sock and square. I can’t say that I’ve mastered all of the above but I am perfectly happy to keep trying to meet my own targets.Our yarn bombing project is a truly collaborative endeavour and the enthusiasm for it seems unstoppable. Watch this space.
你可以在http://www.nytimes.com/2016/10/25/well/family/the-opposite-of-publicly-shaming-parents-knitting.html阅读这篇文章
它有三个臂-
我真的可以推荐网站和订阅时事通讯。缝纫链接充满了鼓舞人心和信息丰富的想法,解释了针织和钩针(实际上是任何一种工艺)在提供一个集中注意力的空间方面是多么有用。有时候你只是需要一些简单的东西来工作–一些几乎是自动的事情– a square or a simple scarf, and sometimes you need something very distracting. For me, this is anything that needs counting. Having to focus on the work in hand allows very little space for anything else.
Do take time to explore the wonderful Stitchlinks site. It’s time very well spent.