中世纪与现代:在天堂里表演

当然,在21世纪快节奏的生活中上演一出中世纪戏剧时,整个排练和准备过程中都有一个持续存在的问题:我们试图保留多少“中世纪”,在多大程度上有必要将我们固有的现代视角强加于文本?这个问题在那些参与准备和生产的人之间引发了许多健康的辩论亚当的游戏对演员来说,这意味着他们在研究的启发下做出非常有意的选择。

在试镜之后,我们的导演弗朗西斯科·斯坦格(Francisca stanangel)要求演员们研究中世纪的形象(如果可能的话是12世纪的),这将启发他们在整个戏剧的各种情况下选择动作和姿势。在接下来的排练中,每位演员都带来了一小组图像,并将部分文本(或戏剧中的特定场景)与每个图像所激发的动作配对。这个练习产生了一些令人着迷的结果,这个实验迫使演员们探索各种可能性,不管这些动作可能会让人感觉多么做作或过时。通过这种方式,演员们共同努力,在现在和中世纪之间建立起牢固的联系,为接下来几周的排练奠定基础。

节选自上帝与路西法英国皇家图书馆2 B VII(“玛丽女王诗篇”)英格兰,1310年至1320年间

节选自《上帝与路西法》
英国皇家图书馆
(《玛丽皇后诗篇》)
英格兰,1310年到1320年间

乔恩·马克·格鲁森迈耶在引导他的路西法/撒旦灵感

乔恩·马克·格鲁森迈耶在引导他的路西法/撒旦灵感

另一方面,文本本身是惊人的现代。最初是用中世纪的法语方言表演的,这在当时是一个独特的特点,剧本的部分部分是拉丁语(舞台指导和圣经语录或意译),卡罗尔·赛姆斯(Carol Symes)的精彩翻译从整体上保留了戏剧惊人的创新感。像“怎么了,亚当,,一开始会让读者质疑翻译的质量,但在检查了法语原文后(该剧被巧妙地组织为分页翻译),它写道:“再见,亚当,你就会意识到,这篇文章的大部分内容最初读起来是随意的对话。

然而,围绕人类令人心碎的堕落的故事绝不是偶然的;同样地,文本在十音节押韵对联和十音节行之间交替,十音节行组成押韵的四行,传达出更严肃、庄严或庄严的意图。例如,上帝的一些独白是按照后一种方式组织的,就像亚当和夏娃在堕落后的哀歌一样。这些段落包含了一种内在严肃的基调,这在文本中其他地方人物之间的连珠炮式对话中并不明显。例如,与许多冗长的独白相比,撒旦的大部分对话——相当快的节奏和聪明的——被组织成押韵的十音节对联,既有幽默又有黑暗的基调。

这种文本的组织并不令人惊讶,因为中世纪的思想一般都陶醉于对比和二分法。的确,这出戏既幽默又严肃;伟大的幽默不(或不应该)总是带有严肃的基调或意图吗?在许多其他迷人的元素中,这就是光辉Ordo representacionis Ade亚当的游戏).即使去掉演员、道具、布景、服装和音乐,文本仍然会为自己说话:中世纪和现代在书页上清晰地交融在一起。

因此,为了与文本本身保持一致,而且距离正在进行的演出只有一周的时间,演员们已经接受了一个事实,那就是不可能完全选择其中一个而不是另一个;中世纪和现代在天堂的融合是必要的。

——格蕾丝·格鲁森迈耶