每月档案:2014年8月

《寂静的城市》(伦敦:梅休恩出版社,1929

在这篇博文中,Mark Connelly教授讨论了寂静的城市,一个西德尼·赫斯特1929年出版的关于第一次世界大战的墓地和纪念碑的出版物。

1986年,当我第一次参观战场时,我发现我对军事历史的兴趣很快就被一种对西线纪念碑和墓地的痴迷所取代,如果不是超越的话。我参观的第一个英联邦战争坟墓委员会墓地是卢斯的杜德角,尽管看到了许多照片,这些照片显示的是永远是英国的外国田野里整洁的角落,但我真的走进了其中一个,完全惊呆了。就像其他人一样,我发现这句陈词滥调是绝对正确的:这个地方的和平、安静和尊严真的很了不起。回到家后,我很快找到了菲利普·朗沃斯关于委员会的官方历史,无休止的守夜,于1967年出版,以纪念其五十周年。我如饥似渴地读着这本书,其中对一本书的参考书目特别感兴趣寂静的城市西德尼·c·赫斯特的著作,1927年由梅休恩代表委员会出版。我对书中的内容深感好奇,于是我搜索了当地的图书馆,但没有找到,于是我提出了跨图书馆搜索请求。在那些日子里,一切都是通过填写纸质表格来完成的,而确认是通过一张预付的明信片来完成的。过了好几个星期,那张明信片如期到了,告诉我这本书可以取了。除了知道这本书显然是关于IWGC的工作之外,我对这本书的性质一无所知,所以我不知道自己在看什么。

第一次打开这本书,我惊呆了。首先,它被印在漂亮、光滑的艺术纸上。我在当地的二手书店买了一些书,或者在图书馆里读了一些书,看惯了那些两战之间的书,书页泛黄,有皱褶,所以我没有准备好打开一本似乎是全新的书。然后又是一次巨大的冲击。不是我所期望的几页文字,而是一些墓地的照片;不只是几张照片来分解和说明文本,而是一页又一页的照片。这本书是每一个墓地和纪念地的地名辞典。每个墓地下面都有一个简短的描述,详细介绍了他们所包含的坟墓和地图上的参考资料,以帮助定位。突然间,我仿佛被传送回了最初来到西线的人的世界,或者回到了那些渴望去西线的人的世界,但他们可能既没有办法也没有时间,而是购买了这本书,作为对他们失去的亲人的永久纪念,从而提供了一个合适的国内提醒。这本书也是一个有限空间的世界,因为许多照片显示墓地不完整或处于过渡状态。 The original Graves Registration Unit crosses could be seen in some rows with others seemingly sprouting up their new crop of pristine white IWGC Portland Stone headstones. Close examination of the landscape around the cemeteries also revealed a world permanently caught in a moment of drastic transition. Look beyond the cemetery and it could have been a shot of the prairie with far, far horizons: the war had destroyed everything and so there was nothing to punctuate the background or immediate hinterland. Most of all, it was a world of saplings carefully planted by the IWGC in the cemeteries or some farmer to help define his field boundaries beyond. Mature trees seemed so rare that their total number could easily be accounted across the entire 407 pages of the book. It was impossible not to play the ‘then and now’ game as I thought about the cemeteries I had seen on my trip and compared my photographs to those contained in the book. Houses, roads, and above all, trees, had appeared in the intervening years.

下一个重大发现是翻到书的后面,看到了墓地的索引。在旅途中,我对使用的名字的奇妙范围有了一些暗示,从非常实用的开始,通过幽默和讽刺,再到挽歌和标志性的。但这是一本关于记忆和纪念的全新辞典。墓地的名字一下子蹦了出来,在我的脑海里迅速与布伦登的诗联系起来,海沟命名法从那以后,我再也没有逃脱过,尤其是在那最奇妙的混合物中,“珀斯公墓(中国墙),齐勒贝克”。看着这些照片,看着那些墓地的名字,我感到欣喜(在这种情况下,用这个词似乎有点奇怪,但我真的想不出另一个词能更好地描述我的感受)。我看到老兵们穿着粗花呢夹克,抽着烟斗,摘下帽子,去祭奠老朋友的坟墓;还有带着孩子的戴着大礼帽的妇女,至少看到父亲的坟墓如此高贵、如此精美,她们在寻找安慰。如果你读过我的其他文章,你就会知道,从那以后,我就再也没有摆脱过那个愿景,它已经成为我职业生涯的一个重要组成部分。

当然,我该还书了。我害怕那一刻,因为那时我意识到寂静的城市是一本我想拥有的书。那时候,我对二手书交易的运作完全一无所知,只知道在我长大的伦敦郊区有一家不错的、杂乱的二手书店。我确实知道我手上有一件稀世珍品,而且我不太可能在我常去的地方找到一本。只有一个十几岁的青少年才能感受到这种痛苦,而且是一个正处于“史密斯乐队”名声鼎盛时期的青少年,我不知道我能做些什么。看了看书里的图书馆邮票,我发现自1950年代末以来就没有人借出过了!根据这一事实,我推断出它的发源地图书馆可能对保留它不那么感兴趣。我用我自认为很有礼貌的狡猾(或狡猾的礼貌)技巧写信给图书馆(我有一种模糊的感觉,它在东苏塞克斯的某个地方),问他们是否允许我从他们那里买这本书,特别是因为它显然不是他们书架上最热门的书。不用说,这个提议被婉言谢绝了,而且同样彬彬有礼(也许还有些狡猾)。几年过去了,我已经在几个二手书商的邮件列表上了,他们给我寄来了他们的季度目录。然后,神奇的一天,我看到这本书被列在目录上。 I phoned immediately terrified that it might have been snapped up by someone else, but no, I was fortunate and managed to purchase it for let us say a not inconsiderable sum for the early 1990s. Receiving the book felt like having a scoop of soil from every cemetery in Belgian and France; it felt like some holy relic was now in my possession. Something far more than a simple catalogue was now on my shelves.

因此,你可以想象,大约一年后,当我买了一本R.H.莫特拉姆(R.H. Mottram)的随笔集(在后面的一篇文章中有更多内容)时,我是多么激动穿过Menin门.其中有短篇小说、自传体小品和新闻短评寂静的城市.我直奔那篇文章,当我意识到莫特拉姆在大约60年前表达了我的许多想法时,我感到一种奇怪的感觉。“在我看来,战争的真正结束,”他写道,“是在一本名为《战争》的书出版的那天。寂静的城市这本书是一本带插图的指南,介绍了1914年至1918年在法国和佛兰德斯的战争公墓。这就是结局,再也没有什么可做的了。“但对我来说,安静的城市不是结束,而是开始的结束。

比利时人到达福克斯顿

威尔·巴特勒博士肯特开云体育主頁(欢迎您)大学开云体育app客服

第一次世界大战的爆发在开始的几个星期里对福克斯顿镇的影响非常有限。尽管许多夏天的游客在开放的日子里惊慌失措地离开了,但也有许多人没有离开,小镇上也开始挤满了准备出发去前线的英国士兵。然而,到8月中旬,盟军遭受了一系列挫折,其军队和成千上万的难民一起撤退。许多人向西逃去,但其他人试图到达加莱、布洛涅和安特卫普等港口,试图越过英吉利海峡。

船上的比利时人船上的比利时人

最初,比利时士兵的小包开始到达福克斯顿。来自加莱的第一艘船载有来自12个不同团的72人。这些人参加过那慕尔和列日的战斗,他们来自不同的团,这表明比利时军队是多么混乱。几天之内,大批平民开始从欧洲大陆抵达,其中许多人乘坐征用的渔船。福克斯通记者写的一篇文章的节选《纽约时报》也许最能说明这个场景的是:

“一开始是逐渐的,在过去的一星期或十天里变化很快。镇上人头攒动,旅馆和寄宿公寓都挤满了人,沿着利亚斯河散步的人络绎不绝。每天都有一大群人聚集在海港站紧闭的大门外,在那里站上几个小时,看着每天下午成千上万的人上岸,他们昏过去在这里临时居住。但这并不是福克斯顿非常熟悉的通常的假日人群。这些愁眉苦脸的人严肃地走来走去,或者三三两两地聚在一起,严肃地讨论着他们显然非常感兴趣的话题,他们不是快乐地嬉闹着的度假者,他们的语言也不是我们的语言。这些天来,在利斯岛上听到的法语比听到的英语要多得多,因为福克斯通正在变成一个难民之城。”

据估计,截至9月5日,有多达18000名难民通过福克斯通港抵达英国,而且没有迹象表明这个数字会下降。镇上很快成立了一个福克斯通战争难民委员会,全国各地的多家报纸还发起了一个比利时救济基金。每个难民在离开海港前都要接受医生的体检,一些人随后被送往伦敦,另一些人则在当地找到了工作,比如采摘啤酒花。最重要的是,向所有需要喂养的人提供免费膳食:每天多达6 000顿。

所有阶层的人都横渡了英吉利海峡。许多“穿着时髦”的中产阶级人士住在莱亚斯附近较大的旅馆和寄宿公寓里。那些贫穷的游客,被形容为“极度贫穷”,几乎没有行李,被安排在镇上许多市民自愿提供的房间里。难民委员会的努力受到高度赞扬。被描述为表现出“不知疲倦的热情,鼓舞消沉的精神,喂养饥饿的人,帮助无助的人,指导和建议所有需要帮助的人”。

难民潮几乎每天都在继续,直到10月中旬。这时,镇上已经客满了,就像旅游旺季一样,城里几乎找不到空房间了。仅在几个月内,就有超过10万比利时人经过福克斯通,并有多达15 000人在这里定居。因此,需要更多的资金来确保他们能够在冬季得到照顾。许多商店在他们的商店里张贴了用法语做广告的招牌,并印制了一种特殊的纸张,Le Franco-Belge,这样可以让那些希望从前线了解消息的人保持距离。尽一切努力使难民感到受欢迎和舒适。对许多人来说,他们至少还要再等四年才能回家。

比利时的难民比利时的难民

福克斯通的市民显然欢迎新居民的到来。1915年7月,该镇庆祝“比利时日”,与比利时国定假日同时举行。市政厅和其他商店悬挂着黑、黄、红三色的旗帜,许多比利时儿童在街上出售这些旗帜。仪式在罗马天主教堂举行,福克斯顿市长谈到了英国对“勇敢的比利时”的钦佩。

其他活动在整个战争期间定期举行,由于该镇对比利时人民的热情款待,许多政要访问了该镇,包括比利时国王和王后,他们受到了热烈欢迎。弗兰佐尼先生画了一幅著名的肖像画,描绘了第一批比利时难民抵达港口的情景,这幅画在镇上仍然可以看到。市政厅外竖立了一块碑,以证明市民所做的工作。最后,在战争结束时,阿尔伯特国王收到了一条消息,当时在附近的Shorncliffe军事仪式上建立了一座陵墓,他说:“福克斯通不仅赢得了比利时人的钦佩,而且赢得了全世界的钦佩:是的,整个文明世界都知道福克斯通镇是如何热情地接待他们的,这是永远不会忘记的。”

比利时服务认可

战争爆发时的坎特伯雷和福克斯顿

威尔·巴特勒博士肯特开云体育主頁(欢迎您)大学开云体育app客服

1914年夏天,坎特伯雷和福克斯顿的人们还远没有想到要爆发一场大战。对于这两个中心来说,夏日的阳光都给它带来了度假的希望:前者在8月的第一周举办了著名的坎特伯雷板球周,后者是成千上万来自国内外的人在海岸享受和平与安宁的目的地。

福克斯通,这个国家最重要的海滨度假胜地之一,后来被牧师J.C.卡莱尔在他关于福克斯通和第一次世界大战的著作中描述为,已经为往常的游客做好了准备:

“这个季节开始了;成千上万的游客被海边吹来的有益健康的微风和迷人的风景所吸引,涌向这个小镇。“从欧洲大陆来的旅客们都在注视着代表英国的白色悬崖……快乐的游客们做梦也没想到,海峡对岸是一场大战的准备工作,这场战争将激怒比利时,摧毁法国的美丽土地。”

游客们几乎立刻就对自己的安全感到担忧,迅速收拾行李离开了小镇《纽约时报》据报道,“镇上的人都在哀叹他们的季节被毁了”。这一消息“使福克斯通镇的居民像瘟疫一样被彻底摧毁”。然而,不到一个星期,福克斯通的市长斯蒂芬·彭福尔德爵士就宣布,除了全国各地都感到不便之外,福克斯通一切正常——娱乐活动和往常一样,食物供应充足,虽然镇上仍有许多游客,但有更多舒适的空间!然而,卡莱尔回忆说,在这个阶段,乐队继续在莱斯岛出现,但当男孩们应征入伍时,没有人在那里听,女人们问她们能帮什么忙。

另一个问题(也给许多人带来不便)是,该镇有大量德国人和奥地利人居住,许多人在该地区的酒店和宾馆工作。几天之内,许多人准备回家乡响应号召,并试图通过海港离开福克斯通。有些人被允许这样做,这引起了一个小丑闻,但当福克斯顿被指定为禁区后,这种情况很快就停止了。法国人和德国人甚至在试图登上前往布洛涅的同一艘船时发生了混战。

一艘满载的军舰正驶离福克斯顿港前往布洛涅

8月4日,在坎特伯雷,人们已经为这一年中最大的社会活动做好了准备,街道上闪烁着灯光,许多街角都挂着日本灯笼。起初,人们并不像在福克斯顿那样急于离开,事实上,在圣劳伦斯板球场观看第一场比赛的人群很多,东肯特联队的银军团骄傲地展示着,就像板球周期间一样。开云体育app客服两场比赛之后(肯特郡输给了苏塞克斯郡,然后在第开云体育app客服二场比赛中击败了北安普顿郡),城市周围的许多游客都可以享受到通常的晚间娱乐活动。

然而,到了第三天,人群消失了。娱乐活动很难找到,很大程度上是因为许多乐队都是由在宣战时被动员起来的预备役军人组成的。军队占领了板球场,坎特伯雷周也不了了之地结束了。

虽然在战争爆发之初似乎没有多大的热情,但这两个人口中心很快发现自己受到战争的极大影响。由于坎特伯雷有一个大型兵营,所以很快就挤满了军事人员,其中许多人不得不在整个城市安营扎寨。在战争期间,无论是在前往前线的途中,还是在返回途中,都是如此,其中许多人受伤,在附近的许多民防部队医院接受治疗。

1914年,一群来自坎特伯雷的士兵

对福克斯顿来说,战争的残酷现实很快以各种方式呈现在镇上的人们面前。士兵们开始登上前往法国的船只,很快就出现了许多伤员。最引人注目的是,在这个月里,数千名比利时难民疲惫的面孔沿着海港的臂膀走来,并将在接下来的四年里成为该镇战时生活的一个显著特征。